"Журнал исследований социальной политики" публикует статьи по теории, истории и методологии социальной политики, результаты эмпирических исследований и экспериментов в сфере социальной политики как в России, так и за рубежом, учебно-методические материалы для преподавателей социальной политики как учебной дисциплины; библиографические обзоры и рецензии, а также информацию и обзоры результатов научных конференций в России и зарубежом
Передавая в редакцию рукопись, автор обязуется не публиковать ее ни в каком ином издании ни полностью, ни частично.
Все поступающие рукописи проходят анонимное рецензирование. Публикации в журнале бесплатны для авторов.
Редакция принимает для печати рецензии, а также готова принять на рецензирование книги, тематически совпадающие с приоритетами Журнала исследований социальной политики.
ПРАВИЛА ОФОРМЛЕНИЯ ТЕКСТОВ ДЛЯ
ЖУРНАЛА ИССЛЕДОВАНИЙ СОЦИАЛЬНОЙ ПОЛИТИКИ
(и изданий из серии «Библиотека Журнала исследований социальной политики)
Объем и структура статьи
Средний объем статьи в ЖИСП составляет 1 авторский лист, т.е. 30-40 тыс. знаков с пробелами.
Статья предваряется аннотацией на русском и английском языках. Объем аннотации 150 слов. Примерная структура аннотации: Статья посвящена .... (предмет исследования или основной исследовательский вопрос). Фраза по существу предмета исследования. На основе таких-то подходов ИЛИ анализируя такие-то данные (или и то и другое), автор показывает .....(конкретно, что получилось у автора в результате размышлений и исследований). Фраза по существу находок, выводов, открытий. Автор полагает, что ... (о финальных выводах или рекомендациях, содержащиеся в статье).
После аннотации размещается Ключевые слова: 5-6 слов на русском и английском языках.
В конце статьи приводится информация об авторе для публикации по такой схеме:
Фамилия имя отчество – степень, звание, должность, место работы, город, страна. Email: …
Просим указывать академический адрес, с идентифицируемой фамилией (без сокращений и «ников»).
Почтовый адрес для отправки экземпляров журнала (не публикуется).
Структура статьи в ЖИСП: введение, несколько разделов основной части, заключение (выводы), список сокращений (если имеются), описание полевых данных (если имеются), список источников, информация об авторе, ФИО переводчика. Введение и заключение не обязательно называть, а разделы и подразделы должны быть названы содержательно, без нумерации.
Эпиграфы в публикациях ЖИСП не используются
Публикация переводов
Если статья является переводом, то необходимо оставить английское наименование статьи, имя и фамилию автора, абстракт и ключевые слова на английском, ниже все это перевести на русский.
Все переводы ранее опубликованных статей для публикации в ЖИСП принимаются только при наличии письменного (можно по электронной почте) разрешения правообладателя. На первую публикацию и полученное разрешение делается постраничная ссылка в начале статьи.
Аббревиатуры расшифровываем по-русски и даем сокращенный вариант из русского:
После того, как я выступила в качестве свидетеля на публичных слушаниях в Совете по расследованию катастрофы «Колумбии» (СРКК)…
Однако, если это очень известная аббревиатура, ее можно просто транслитерировать (например, ЮНИСЕФ), но дать в сноске оригинальное звучание и расшифровку:
В феврале 2003 года, когда космический челнок НАСА 1 «Колумбия» распался на части, войдя в атмосферу Земли…
___________________
1 NASA – National Aeronautical and Space Administration – Национальное агентство по аэронавтике и исследованию космического пространства
Сложные для понимания в другом социокультурном контексте обороты и понятия просьба комментировать самостоятельно или выяснять с автором, либо искать их смысл в Интернет и указывать в постраничной сноске: Прим пер.
Социальные работники на протяжении длительного времени вносили самый непосредственный вклад в процессы угнетения инвалидов, в частности, маркируя их самыми разнообразными способами, в результате чего жизненная ситуация людей с инвалидностью подвергалась стигматизации 1, их состояние рассматривалось в медикалистских терминах, а предоставляемые услуги не отвечали их потребностям [Oliver, 1990; Shakespeare, 1995].
________________
1 Стигма – клеймо; стигматизация – приписывание человеку тех качеств, которые стереотипно отождествляются с группой, которой он принадлежит – прим.пер
Просьба не использовать много постраничных примечаний. Концевые примечания в журнале не применяются.
Оформление цитат из интервью и ссылок на информанта
Цитаты оформляем курсивом, если они не очень большие (не более двух строчек), и отдельным абзацем с небольшими отступами с обеих сторон, если цитата занимает три-четыре строчки. Более длинные цитаты приводить просим лишь в том случае, если автором проводится подробный анализ фрагмента интервью.
После окончания цитаты в скобках указываются сведения об информанте: пол, примерный возраст, год и место сбора данных, собиратель (если это не вы) или чей это архив данных (если это не ваш) и что-то еще, имеющее отношение к исследованию – например, профессиональный статус. После скобки ставится точка. Примеры оформления:
По словам нашей собеседницы, ее магистерская диссертация написана лучше всех: «это образцовая работа, я уверена» (жен., 23 года, Москва, 2011, выпускница столичного вуза 2009 года).
Субъективное восприятие респондентами этой непривычной для них ситуации «погружения в память» травматического повествования было озвучено достаточно развернуто:
...вот, сподвигла ты меня на воспоминания, приходится включать эту память,
а она как что-то святое, сокровенное (Интервью 6).
Оформление ссылочного аппарата
Ссылки в ЖИСП оформляются в квадратных скобках – указываются только фамилии и через запятую год и после точки номер страницы, а сокращение слова «страница» дается одной заглавной буквой (Page = P.; Страница = С.; Seite = S.):
Новая структурная ситуация, изъяв контроль за распределением ресурсов из рук старых партийных элит, предоставила непредставимые прежде возможности как новым «часовым при западной помощи» (частично выросшим из партийных и комсомольских структур), так и тем, кто виделся непосредственными агентами демократических перемен [Wedel, 2001. P. 88], то есть исследователям и интеллектуалам.
В случае, если статья является переводом, НЕ следует транслитерировать фамилии авторов в ссылках и НЕ нужно переводить названия публикаций в ссылках и библиографическом затекстовом списке. Однако, если в тексте упоминается фамилия автора (не в скобках в качестве ссылки, а именно в тексте), то ее нужно транслитерировать. При этом в скобках должна остаться фамилия автора в оригинальном написании. Аналогично поступаем с упоминанием в тексте названий книг и статей – если они звучат в тексте, а не в ссылке в скобках, то их переводим, но в списке источников оставляем оригинальное написание. В тексте при первом упоминании автора важно добавить его (ее) имя или хотя бы инициал:
По крайней мере, если публичный социолог сам не разделяет предрассудки публики и не против подстрекать их, как это сделали Чарльз Мюррей [Murray, 1994] и Сэмюэль Хантингтон [Huntington, 2004]…
Если источник не имеет автора, то в скобках указываются первые слова наименования книги (названия Интернет-ресурса) и после многоточия далее та же последовательность – год и после точки номер цитируемой страницы:
Четвертая международная конференция Организации Объединенных Наций по проблемам женщин, прошедшая в
Ссылки на архивные источники оформляются в виде постраничной сноски:
Так, в 1929 году на общем собрании курсантов-ликвидаторов специально обсуждался вопрос о недостойном поведении курсанта Маерова в отношении своих сокурсников, особенно девушек и работниц столовой (в протоколе собрания записано, что он "хватал официантку за неуказанные места") 1.
___________
1 ГАСО. Ф. Р-758. Оп. 1. Д.
Описание полевых данных
Этот раздел помещается в конце статьи перед списком источников, используется в том случае, если ссылка на информанта содержит недостаточно данных, например:
Интервью 6. Мужчина, 50 лет, участник боевых действий в Афганистане в 1985-87 годах, сейчас проживает в Москве.
Оформление затекстового списка источников
Источники для затекстового списка источников НЕ переводятся, но если в оригинальном списке имелись транслитерированные русские издания, их нужно дать на русском языке, предварительно проверив, т.к. в западных публикациях часто бывают ошибки в написании названий и фамилий авторов русских изданий. Если в списке источников появляется известная работа, переведенная на русский язык, ее следует дать и на англ, и на рус – это относится как к списку источников, так и к сноске в кв.скобках. Образец оформления списка источников приводится ниже.
Правила оформления затекстового списка источников:
Список источников
Если это монография:
Leonard P. Postmodern Welfare. London: Sage, 1997.
Если это статья в журнале:
Clarke J. Capturing the Customer: Consumerism and Social Welfare // Self, Agency and Society, Vol. 1. № 1. 1996. P. 55-73.
Если это статья в сборнике:
Шахназаров О.Л. Адресная социальная помощь - система социальной защиты
для решения проблем нерыночного общества // Территориальные проблемы социальной политики М.: ГУ ВШЭ, 2000. С.168-170.
Morris L. Legitimate membership of the welfare community // Welfare: Needs, Rights and Risks / ed. by M. Langan. London: Routledge, 1998. P. 215-257.
Если это книга под редакцией:
Lewis G. (ed.) Forming Nation, Framing Welfare. London: Routledge, 1998.
Если это электронное издание, статья или ресурс в Интернете:
Кино без барьеров. Международный кинофестиваль // http://kinofest.org/index.php
Allingtona D. “How Come Most People Don't See It?”: Slashing the Lord of the Rings // Social Semiotics. Vol. 17. № 1. 2007. P.43-62 // http://pdfserve.informaworld.com/375772__770517949.pdf
Если это архивный источник, то ссылка приводится только в виде постраничной сноски, но в конце статьи, перед Списком источников дается Список сокращений, где расшифровывается название архива:
Список сокращений
ГАСО – Государственный архив Самарской области

